Реферат: В данной статье рассматривается вопрос о роли семьи в воспитании ребенка. Вопросы духовно-нравственного воспитания, совершенствования человека это один из главнейших вопросов в современном обществе. Сегодня весь мир находится в поиске новых образовательных программ по развитию общечеловеческих ценностей. Роль семьи, роль родителей в воспитании духовно-нравственных ценностей, на наш взгляд, является главенствующей. В семье ребенок осваивает основы культуры материальной и духовной. В общении с близкими взрослыми у ребенка формируются собственно человеческие формы поведения: навыки мышления и речи, ориентации и деятельности в мире предметов и человеческих отношений, нравственные качества, жизненные ценности, стремления, идеалы. Основными условиями успеха духовно-нравственного воспитания детей в семье можно считать наличие нормальной семейной атмосферы, авторитета родителей.
Профессиональная культура как важный фактор в подготовке будущих специалистов
Реферат: В статье рассматриваются вопросы формирования профессиональной культуры у будущих специалистов. Профессиональная культура является основой для систематизации профессионально важных качеств специалиста. Профессиональная культура личности - система усвоенных специальных знаний и ценностных ориентаций, интересов, сформированных навыков и умений мастерской, свободной и самостоятельной творческой трудовой деятельности по специальности. В основе профессиональной культуры лежат принципы социального сознания и поведения, диктуемые особенностями технологии деятельности по правилам той или иной профессий, зафиксированные в учебниках и навыках профессиональной подготовки. Сюда же входят элементы социальной этики, целей и социальной ответственности за последствия данной деятельности, профессиональные традиции, статусные роли, профессиональный язык. Профессиональная культура личности выступает основой для создания идеальных профессиональных моделей личности. Профессиональная культура имеет важное теоретическое и практическое значение для культуры труда и профессиональной деятельности.
Қазақ тiлi сабақтарында орындалатын жаттығу жұмыстарының түрлерi
Реферат: В статье говорится о видах упражнений, которые выполняются на уроках казахского языка. Прочное освоение теоретических материалов связано с эффективным и систематическим созданием работы с упражнениями. В процессе выполнения упражнений формируется у учащихся умственная деятельность и развивается активность умственная функция. Упражнения - совокупность взаимосвязанных деятельностей, направленных на единую цель. Эти деятельности в зависимости от языковой и мыслительной сложности выполняются поочередно. Так как упражнения закладывают основы какой-либо деятельности оно занимает существенную роль в процессе освоения знаний учащимися. В ходе выполнения упражнений учащиеся находятся в постоянном поиске. Опираясь на свои знания ученики пытаются найти новые пути решения поставленных задач и проблем. На основе упражнений, выполняемых на уроках казахского языка учащиеся усваивая языковые материалы учатся их применять в различных языковых ситуациях.
Орыс және қазақ тiлдерiн оқитын шетелдiк студенттердi сөйлеуге үйрету. Дәстүрлi және инновациялық әдiстемелер
Автор(ы): Толмачева Д. С.*Игнатова Е. Р.*Саденова А. Е.*
Реферат: В статье рассматриваются приемы формирования говорения иностранных учащихся, изучающих русский и казахский языки, дается анализ психологических предпосылок обучения говорения. Важное место среди условий, необходимых для говорения отводится ситуациям и их компонентам. Учебный процесс не может отразить все реально существующие ситуации, поэтому предлагается моделировать учебные коммуникативные ситуации, которые имитируют реальное речевое общение. В статье предложены разные методические рекомендации, соответствующие разным этапам обучения. Акцентируется внимание не только на языковой форме высказывания, но и на содержательной. Для обучения говорению предлагаются интерактивные формы, использование диалогов и полилогов. Система упражнений, представленная в статье, способствует развитию устного общения.
Мерзiмдi баспасөз беттерiндегi экспрессия мен эмоцияның фразеологизмдер, мақал-мәтелдер және қанатты сөздер арқылы көрiну сипаты
Автор(ы): Дюсембина Г. Е.*
Объем документа: С. 265-270
МРНТИ: 19.41*
Ключевые слова: политический дискурс*переодическая печать*литературная речь*
Реферат: Эмоциональный окрас сегодняшней периодической печати, передаваемые посредством языковых средств экспрессии и эмоций, можно сказать, дают полную возможность говорить, что они полностью соответствуют политической сущности глубокому содержанию и принципам демократичности. Сколько бы ни говорили, что лексика периодической печати стандартна, но, присущие литературной речи, экспрессивные языковые средства преобразовывают язык печатных средств, усиливая их эмоциональный окрас. В настоящей статье речь идет об особенностях и видах, способов образования и роли психолингвистических структур, то есть фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатых слов, применения языковых средств при выражения экспрессии и эмоций в периодической печати.
Көркем аудармадағы негiзi мәселелер
Автор(ы): Карменбаева Ж. А.*Оспанова А. Л.*Тойшыманова Ж. Р.*
Объем документа: С. 271-274
МРНТИ: 17.07.61*
Ключевые слова: художественный перевод*трансформационная стратегия*лексическая трансформация*
Реферат: В статье рассматриваются основные проблемы перевода литературных художественных направлений, таких так: проза, драма, поэзия и фольклор. А также в статье описываются различные трансформационные стратегии при переводе художественных текстов с английского языка на казахский язык. Авторы рассматривают использование различных переводческих трансформаций при переводе и различные взгляды на переводческий процесс. Преобразования, т.е. трансформации часто используются при переводе метафор и фразеологических единиц. В процессе перевода исходного текста с английского языка на переводной язык переводчику следует обратить внимание на основные лингво-культурные особенности исходного текста. В данной статье даются примеры использования переводческой техники и преобразований в переводе художественных текстов, так как перевод литературных произведений играет большую роль в подаче информации о культурных особенностях страны.
Лингвокультурологические аспекты иноязычного образования и их учет в обучении студентов переводу
Автор(ы): Кульмаханова Н. М.*Рахимова А. Е.*
Объем документа: С. 275-278
МРНТИ: 17.07.61*
Ключевые слова: вторичная картина мира*межкультурная коммуникация*лингвокультурная адаптация перевода*
Реферат: В статье рассматривается актуальность обучения студентов языковых вузов - будущих субъектов межкультурной коммуникации способам достижения взаимопонимания в межкультурной коммуникации, когда происходит контакт представителей двух лингвокультурных общностей и переводчику необходимы не только языковые знания, но и знания обеих культур, без которых невозможна лингвокультурная адаптация перевода исходного текста. Важность такого обращения продиктована необходимостью формирования и развития особого типа личности переводчика, способного выполнить функцию посредника культур. Соответственно, содержание обучения студентов переводу, как виду межкультурной и межъязыковой коммуникации, должно вестись с учетом лингвокультурологических особенностей перевода.
Концептосфера интеллектуальной деятельности на примере соматических фразеологизмов
Реферат: Теоретической основой предлагаемого ниже описания закономерностей метафорического моделирования действительности стала теория концептуальной метафоры, как одного из направлений в когнитивной лингвистике, разработанная Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Современная когнитивная лингвистика считает метафору формой мышления, а метафорическую модель средством познания и объяснения действительности. По мнению ученых, метафора пронизывает нашу повседневную жизнь, причем не только язык, но и мышление и деятельность. Ученые утверждают, что процессы человеческого мышления во многом метафоричны, т. е. концептуальная система человека структурирована и определена с помощью метафоры. Таким образом, в основе теории концептуальной метафоры лежит представление о метафоре как о языковом явлении, отражающем процесс познания мира.
Абай жолы романында кездесетiн кинесикалық амалдар
Реферат: В этой статье мы рассматривали кинесику являющуюся одним из видов пааралингвистики. Параэлементов кинесики встречающихся в романе-эпопее Ауезова М. Путь Абая, сгруппировали по смыслу и проанализировали их. Многозначность кинесических элементов показаны с примерами. Кинесика происходит от греческого термина, который означает движение. Эта сфера исследует и объясняет значение различных движений и мимик. Таким образом, в широком смысле, кинесика предсказывает движение членов тела, обеспечивая различные жесты. Жесты рук, ног, головы выполненные в виде мимики, жестов, лицевых поз, жестах тела, а также ряд сложных дополнений в виде невербальных символических форм и манер. Жест во многих ситуациях выражают свой независимый характер и могут существовать в отдельном сообщении. Это различие отражает особый характер своих других операций. В статье кинесика рассматривается основываясь на различные подходы и объясняется с точки зрения кинесияческих параситуаций.
Национально-культурная специфика фразеологизмов русского, английского, казахского языков
Реферат: В данной статье говорится об особенностях и национально-культурной специфике фразеологизмов русского, английского и казахского языков. Несомненно, что знакомясь с иностранным языком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Фразеология, как неотъемлемая часть и своеобразная сокровищница любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению. Фразеологизмы и фразеологические сочетания отражают многовековую историю народа, своеобразие его культуры, быта, традиций. В своем большинстве идиоматические выражения создавались народом, поэтому они тесно связаны с интересами и повседневными занятиями простых людей. Фразеологизмы могут дать нам ключ к национальному характеру любого народа, к его культуре, истории и политической жизни.