Реферат: В статье рассматривается такая форма учебных занятий по русскому языку в национальной аудитории, как лекция-беседа. Лекция-беседа более всего подходит для объяснения студентам нового теоретического материала. Такая форма проведения практического занятия всегда дает возможность привлечения слушающей аудитории к активному участию в ходе занятия. Проведение лекций-бесед находит полное соответствие этой формы занятий задачам работы именно в национальной аудитории. Лекция-беседа создает простор для применения максимума способов вовлечения слушателей в активную мыслительную деятельность и дает возможность преподавателю своевременно контролировать и корректировать процесс усвоения знаний. Контроль и коррекция придают законченность каждому этапу получения научной информации аудиторией, в результате чего она осознает поступательность в накоплении знаний. Это стимулирует активность студентов и в аудиторное, и во внеаудиторное время. Применение такой формы занятий позволяет совмещать с обучением предмету выработку у студентов необходимых профессиональных навыков. Эти факторы позволяют говорить о лекции-беседе как о ведущей форме учебных занятий по степени обеспечения условий интенсификации учебного процесса, если понимать интенсификацию как всемерную активизацию внимания студентов и стимулирование их участия в ходе занятия.
Фреймирование как схематизированное конструирование профессионально-ориентированного иноязычного текста в техническом вузе
Реферат: Статья посвящена одному из способов формирования, хранения и представлению знаний концептуализируемой области Транспорт, организованной в так называемые Пакеты информации. Опыт преобразования текстовой информации в вербальные схемы, выполнение которых требуют осуществления определенных когнитивных действий, привел авторов статьи к необходимости обучения студентов вербально-графическому структурированию изучаемого иноязычного текстового материала. Для представления исследуемых концептов, содержащихся в техническом тексте, наиболее удобны Фреймы-термины, в другой терминологии Фреймы-объекты/Фреймы-предметы. Предлагаемые фреймы можно назвать схематизированным конструированием профессионально ориентированного иноязычного текста или его вербально-графическим структурированием.
Компетентностный подход в преподавании неродного языка
Реферат: В статье речь идет о компетентностном подходе в преподавании неродного языка в вузе. Говорится о приоритетности компетентностного подхода, позволяющего превратить современного студента из пассивного элемента образовательной системы в активного участника образовательного процесса. Отмечается главная цель компетентностного подхода в преподавании неродного языка в вузах-формирование всесторонне развитой личности студента, его теоретического мышления, языковой интуиции и способностей, овладение культурой речевого общения и поведения, позволяющей ему быть равным партнером межкультурного общения на неродном языке в бытовой, культурной и учебно-профессиональной сферах. Автор статьи подчеркивает важность коммуникативной компетенции для будущего специалиста. Останавливается на характеристике различных видов коммуникативной компетенции, формируемых на занятиях по языку и являющихся конечной целью обучения языку и овладения языком. Профессионально-ориентированный русский язык декларируется как один из важнейших и обязательных компонентов базовой части учебного цикла. Приоритетной технологией работы с текстом на русском языке представляется чтение профессионально-ориентированных текстов.
Смысловая организация предложения при обучении чтению текста по специальности
Реферат: В статье описана методика работы с текстом по специальности на уровне предложения. Предлагаются два пути анализа предложения-от формы-к смыслу и от смысла-к форме. Первое направление-это понимание смысла предложения через модель. В зависимости от коммуникативной задачи в научном тексте создаются различные смысло-речевые ситуации, которые выражаются определҒнными структурно-семантическими моделями. Второй путь-от смысла-выявление смыслового содержания предложения с помощью вопроса. Автор предлагает следующую методику работы: найти в предложении подлежащее и сказуемое; определить, какой частью речи выражено сказуемое; сформулировать грамматический вопрос к опорному слову словосочетания, которое находится после сказуемого; записать вопрос; двигаясь в противоположном направлении, зафиксировать в вопросе сказуемое; зафиксировать подлежащее; записать вопрос полностью и дать краткий ответ на вопрос, который и будет смысловым центром предложения.
Особенности концептуального подхода к предпереводческому анализу текста
Реферат: Современному обществу на пути интеграции в мировое политическое, экономическое и культурное пространство необходимы квалифицированные переводчики с высоким уровнем профессиональной компетенции. В связи с этим встает вопрос о необходимости повышения качества переводимых текстов. Настоящая статья посвящена исследованию проблем предпереводческого анализа текста. В статье рассматриваются различные концептуальные подходы к проблеме предпереводческого анализа, авторы которых делятся своим мнением и имеют собственные точки зрения на данную проблему, а также предлагают их научное решение. Также важность темы обусловлена тем, что глубокое изучение данной проблемы позволит облегчить межъязыковую коммуникацию и сделать перевод более адекватным, так как адекватное понимание смысла является основой всех видов перевода. В данной статье не ставится под сомнение трехэтапная структура процесса перевода, включающая этап восприятия и понимание текста оригинала, этап перевода, этап редактирования и анализа результатов перевода.
Language and communication stereotypes: interjections in english and russian
Автор(ы): Generozova O. N.*Bekalayeva A. O.*Tleugabylova Z. A.*Orazaeva G. A.*
Объем документа: С. 314-317
МРНТИ: 16.21.33*
Ключевые слова: языковой и коммуникативный стереотип*функциональная переориентация*
Реферат: Статья посвящена рассмотрению особенностей коммуникативных стереотипов на примере отдельных функциональных классов, в частности междометий, на основе англоязычного и русского материалов. В работе выявлено различие в переводах данного явления в современном языке. Сделан вывод о том, что лингвокультурные стереотипы как традиции зафиксированы в ментальности народа и находят отражение в языковом выражении. В лингвистике есть два разных понимания этого слова. Первое значение (языковое значение) подразумевает стереотип как стандартные, фиксированные, воспроизводимые единицы языка, употребляющиеся готовыми блоками в определенной речевой ситуации. Согласно второму значению семантическое значение╒, стереотипы рассматриваются как устойчивое содержание образа человека, предмета или события, т.е. смысловые коннотации языковых единиц, сопутствующие основному, первичному значению. Оба определения имеют одну характеристику: стабильность. Их различие в том, какая стабильность имеется в виду: формы или содержания. В данной статье мы рассматриваем слово Cтереотип больше в языковом, чем в семантическом значении.
Аударма мәтiндерiндегi лингвистикалық қатысымдық-прагматикалық әсер ету әдiс-тәсiлдерiнiң ерекшелiктерi
Реферат: Для языкознания второй половины двадцатого столетия характерны возможность использования языка как средства речевой коммуникации и переход языкознания к подлинной макролингвистике. В языкознании появился комплекс лингвистических дисциплин, изучающих все многообразие форм, способов и особенностей существования языка в человеческом обществе. Перевод, как раздел прикладной лингвистики, связан с литературоведением и представляет собой деятельность, заключающуюся в передаче содержания текста одного языка средствами другого языка. Согласно научной теории, перевод рассматривается как особый вид речевой деятельности, в ходе которой единицы языка перевода выбираются в определенной зависимости от языковых единиц, использованных в оригинале. Теория перевода-это модель двуязычной коммуникации. Перевод может рассматриваться как крупномасштабный естественный эксперимент по сопоставлению языковых и речевых единиц в двух языках в реальных актах межъязыковой коммуникации, и его изучение позволяет обнаружить в каждом из этих языков немаловажные особенности, которые могут оставаться невыявленными в рамках <одноязычных> исследований.
Адамзаттың Таулы Алтайды қоныстануы және Алтай тiлдi қауымдар мәдениетiнiң сипаты
Реферат: В данной статье содержатся факты о первой миграции человечества с Африканского континента на территорию горного Алтая и образования здесь культуры народов алтайской языковой семьи. Автор сообщает о том, что волна миграции нашла свое продолжение, простираясь вглубь, проложив дорогу от Алтая в Колыму, по Чукотке на Аляску и далее. Приводятся научные доказательства того, что древние тюрки еще испокон веков сделали Алтай своей отчизной, что их культура, письменность сформировалась в давние времена, распространившись во все стороны.
Проблема номинации. Особенности современной эргонимии
Автор(ы): Абдрахаева Н. К.*
Объем документа: С. 332-337
МРНТИ: 16.21.33*
Ключевые слова: ономасиологический и семасиологический подход*первичная номинация*
Реферат: Статья посвящена анализу феномена номинации, актам и механизмам именования. В статье рассматривается сложившаяся в современной лингвистике теория номинации, основные концепции и подходы в рамках данной теории, приводятся точки зрения и обоснования деления номинации на первичную и вторичную, естественную и искусственную. В работе представлен лексический и семантический анализ коммерческих наименований учреждений города Алматы. Делается вывод о наличии как лингвистического, так и экстралингвистического (культурологического, прагматического) компонента в актах именования, обосновывается детерминирующая роль последнего в актах нейминга.
М. Райымбекұлы поэзиясының тақырыптық-көркемдiк ерекшелiгi
Реферат: В статье проанализированы тематико-художествнные особенности, творческое мастерство талантливого акына Маралтая Райымбекулы, яркого представителя казахской поэзии начала 90-х годов. Автором статьи всесторонне и с научной точки зрения рассмотрены ранее неисследованные аспекты его поэзии. Поэзия - искусство слова, образец художественного мастерства, которому нет равных. К тому же это возможность посредством слова передать общественные и социальные изменения, реалии жизни, придать общественному сознанию художественно-эстетическое содержание. С учетом всего этого в статье наряду с особенностями развития современной казахской поэзии проанализирована поэтика творчества Маралтая Райымбекулы, занявшего достойное место в плеяде талантливых поэтов. Обращая внимание на разносторонность тематики творчества акына, автор особое внимание уделяет некоторым темам, раскрывающим всевозможные грани творчества художника. Автором статьи раскрыты идейно-художественные особенности произведений и дан всесторонний анализ его личности как акына.