Реферат: В статье рассматривается концепции современного естествознания, а также проблемы одного из новых направлений языкознания-язык и экология. Рассказывается о необходимости обучения студентов-филологов данной дисциплине, касающейся вопросов культуры языка и речи, экологии языка, а также основных принципов речи, исследования этих вопросов в казахском языкознании, имен ученых-исследователей. В настоящее время концепции естественных наук рассматриваются с связи с особеностями обучения специалистов в области филологии, социальной, психолингвистической и философской наук.
Шетел тiлi пәнiнiң студент-жастарды Мәнгiлiк ел ұлттык идеясының рухында тәрбиелеудегi алатын орны
Реферат: Статья посвящена использованию воспитательного потенциала дисциплины Иностранный язык в воспитании студенческой молодeжи в духе национальной идеи Мәнгiлiк ел. Цели и задачи обучения иностранным языкам и разговорные темы в типовой программе по дисциплине иностранный язык направлены не только на освоение иностранного языка. Они служат основой для воспитания специалистов новой формации. Также в статье особое внимание уделяется вопросу воспитания студенческой молодeжи в духе движения Освети свой мир, (Айналаңды нұрландыр) и проведения различных мероприятий направленных на формирование у студентов патриотизма, любви к Родине, к языку, к традициям и обычаям своего народа.
Implementation of the cognitive approach to the theory and practice of foreign language education
Реферат: Статья посвящена рассмотрению важности использования когнитивного подхода в теории и практике обучения иностранному языку. Основная цель всех методов когнитивного обучения заключается в развитии интеллекта, а точнее, всей совокупности умственных способностей и стратегий, делающих возможным процесс обучения и адаптации к новым ситуациям. Когнитивное обучение следует понимать как активный процесс познания.
Intercultural communication and competence in mobility
Реферат: В этой статье рассматриваются проблемы межкультурной коммуникации. Межкультурный опыт, межкультурная компетенция приобретаются и совершенствуются при общении с носителями другой культуры. Межкультурная коммуникация является основной целью при изучении иностранного языка. Изучить иностранный язык-это значит в первую очередь подтвердить свою идентичность. Люди стараются уважать каждую культуру, верование, образ жизни другого народа, идут до полного понимания, не теряя свою идентичность. Жить в опыте межкультурной коммуникации-это значит уехать, чтобы возвращаться, быть в контакте с другой культурой и переформировать себя в функции близости и отдаленности. Язык не только средство общения, это символический порядок, где находят свое начало представление, восприятие, ценности. Одной из основных целей общения между людьми различной культуры является приобретение межкультурной компетенции, для реализации этой цели мы должны знать культурные коды того или иного народа.
Некоторые аспекты преподавания профессионального иностранного языка на физико-техническом факультете
Реферат: В настоящее время все больше научных статей казахстанских авторов публикуется в научных журналах на английском языке. Это ставит новые задачи перед преподавателями английского языка. На передний план выходит необходимость научить студентов основам академического языка и перевода. Результат зависит от уровня знания особенностей английского языка, и в данной статье мы рассматриваем ряд часто встречающихся ошибок, возникающих при переводе модальных глаголов, синонимических фраз и отглагольных существительных, которые широко используются в научных текстах. В статье представлены примеры использования модальных глаголов в научных текстах, рассмотрены некоторые проблемы преподавания перевода научных текстов с точки зрения повышения эффективности данного процесса, а также некоторые специфические проблемы, такие как особенности описания и интерпретации научных результатов, которые представляют интерес не только для студентов, но и для начинающих переводчиков технической литературы.
Стилистика және әдеби редакциялау пәнiн оқытудың әдiстемесi
Реферат: В статье рассматривается методика преподавания предмета Стилистика и литературное редактирование как практическая дисциплина для будущих журналистов, изучающая профессиональные приемы работы редактора в процессе подготовки текста литературного произведения к опубликованию в печати, на радио и телевидении. В статье излагается, что становление литературного редактирования как учебной и практической дисциплины в системе журналистского образования связано с теоретическим базой литературного редактирования. Кроме того, в материале содержится развернутое изложение информации об объекте редактирования, методе требования повышенной информативности, действенности, предъявляемого к нему. Действительно, социальный смысл редакторской работы в условиях глобализации совершенствуется как средство достижения его эффективности, как одна из составляющих профессии журналиста и единство идейного, научного и литературного аспектов работы редактора. Особенности редактирования в условиях СМИ (в газете, на радио, на телевидении) представлены как специфика редакторской работы над текстовым материалом для информационных агентств.
Кейiпкер портретiнiң бейнеленуi және аудармада берiлуi
Реферат: В статье рассматривается одна из проблем, представляющих трудность для переводчиков-способы передачи портретного изображения. При изображении характера героя, его внутреннего мира писателю необходимы способности психолога. Авторы статьи, определив различия между портретом в изобразительном искусстве и в художественной литературе, рассматривают проблему сохранности в художественном переводе текста оригинала, изображение психологии героев посредством портрета, нахождение эквивалентов, адекватность, точность соответствий. Приводится опыт перевода портретных описаний в классической литературе, их ошибки и способы корректировки. Анализируются портретные характеристики героев, изображение лица, взгляда, движений глаз и бровей, жестов, манер, походки и различные способы их перевода. Исследуются языковые особенности оригинала в изображении портрета и трудности перевода на другой язык.
Лексико-фонетический аспект коре маль 50-х годов ХХ века (на материале газеты Ленин кичи) и проблемы перевода
Реферат: В статье рассматривается лексико-фонетический аспект коре мар (диал.). Коре мар представляет собой смешение двух диалектов корейского языка-юкчин и менчхон. В настоящее время для ученых Кореи письменным источником исследования языка корейской диаспоры становится газета Ленин кичи-Ленинское знамя. Фонетические и фонотактические (сочетаемость звуков в пределах слога) особенности коре маль представляют трудность для понимания носителям современного сеульского стандарта (ССС). Перевод безэквивалентной лексики представляет определенные трудности: во-первых, это неологизмы, во-вторых, коре мар газеты Ленин кичи 50-х годов ХХ века-это слова русского языка, переданные средствами корейского языка, в-третьих, топонимы изменились и пока не зафиксированы в официальных источниках (словарях).
Традиционные обряды и ритуалы в казахскомкинематографе
Реферат: В данной статье описывается культура кочевого казахского народа и ее отражение в казахском кинематографе. В первой части описывается уклад его жизни, законы и морально-этические принципы. Кочевничество актуализировано в качестве феноменальной и необъятной цивилизации, которая вобрала в себя целый космос культур и религий всех тюркоязычных народов. В работе раскрывается энциклопедия богатой и неординарной духовной жизни казахского народа, культура кочевников, их обряды, традиции и ритуалы. Кроме того, авторы погружаются в завораживающий мир кино на примере фильма Кыз-Жибек, где, помимо интересного сюжета, даны характеристики героев и раскрывается ментальность казахского народа.
Просвещение в Азербайжане: новый этап литературно-общественной мысли
Реферат: В XIX веке на всем Кавказе азербайджанцы наиболее плотно проживали в Западном Азербайджане. Своей оригинальностью отличались материальные и нравственные богатства, фольклорная литература, искусство ашугов, массовая школьная сеть, памятники искусства, зодчества. В то же время азербайджанцы, проживающие в Западном Азербайджане, были примером сохранения и обогащения нашего литературного языка, нашей религии, наших обычаев и традиций, незаключения брака с представителями другой национальности. В XIX веке в Азербайджане, в его Западной части, развивались школьное дело и просвещение. С открытием в ряде населенных пунктов страны для просвещения народа школ, наряду с национальным языком не оставалось без внимания и изучение русского языка. В статье исследуется просветительская деятельность таких азербайджанских интеллигентов, как Джалил Мамедкулизаде, Фирудин бек Кочарли и др.